大冶市| 寻乌县| 怀安县| 白山市| 卢湾区| 延津县| 鲁甸县| 三穗县| 蒲江县| 郴州市| 福建省| 大兴区| 班玛县| 武宣县| 灌云县| 南华县| 宁陵县| 平安县| 龙井市| 连山| 宿迁市| 赤壁市| 拉萨市| 三明市| 河南省| 麦盖提县| 桐柏县| 周至县| 乐亭县| 宜春市| 江阴市| 平谷区| 岗巴县| 许昌县| 忻州市| 马关县| 孟津县| 中宁县| 泉州市| 通江县| 阳原县| 滕州市| 布拖县| 安西县| 左权县| 乌兰浩特市| 千阳县| 安塞县| 苏州市| 德化县| 淮南市| 郑州市| 漳平市| 宁波市| 景宁| 防城港市| 龙海市| 武强县| 怀集县| 北川| 张家港市| 香格里拉县| 易门县| 陈巴尔虎旗| 琼结县| 当阳市| 防城港市| 陇南市| 长葛市| 应城市| 松滋市| 商水县| 婺源县| 逊克县| 应用必备| 呼图壁县| 祥云县| 胶南市| 娱乐| 乃东县| 慈溪市| 嵊州市| 谢通门县| 新野县| 澄城县| 右玉县| 龙岩市| 犍为县| 南木林县| 兴安盟| 新沂市| 溧阳市| 邵东县| 上蔡县| 诸城市| 确山县| 徐汇区| 镇远县| 安丘市| 淳安县| 英吉沙县| 来宾市| 筠连县| 清水河县| 兴义市| 新巴尔虎左旗| 曲靖市| 丰原市| 理塘县| 岐山县| 天津市| 多伦县| 岢岚县| 新乐市| 台北市| 宝应县| 垣曲县| 曲麻莱县| 大荔县| 炎陵县| 如东县| 泽普县| 聊城市| 阿合奇县| 尉犁县| 福清市| 资溪县| 化德县| 陇南市| 民权县| 罗平县| 竹北市| 康保县| 封丘县| 遂平县| 太康县| 萨嘎县| 册亨县| 那坡县| 新乡市| 延吉市| 闸北区| 威宁| 花垣县| 扎赉特旗| 道真| 临清市| 大化| 绍兴市| 当雄县| 永济市| 齐河县| 万源市| 鄯善县| 柳林县| 丰县| 泰州市| 青岛市| 乳山市| 诏安县| 常熟市| 沙河市| 和硕县| 乐山市| 三门峡市| 义乌市| 青冈县| 麻江县| 清水河县| 安康市| 逊克县| 怀化市| 乌鲁木齐县| 项城市| 子长县| 南涧| 满城县| 武乡县| 四平市| 嘉定区| 营口市| 库伦旗| 客服| 咸阳市| 怀化市| 义乌市| 广宗县| 兴义市| 宝兴县| 和龙市| 迭部县| 罗源县| 福贡县| 太康县| 平塘县| 乌审旗| 浦城县| 永年县| 南京市| 无为县| 平度市| 宁阳县| 东乡县| 柘荣县| 常州市| 团风县| 逊克县| 元江| 通江县| 海宁市| 景谷| 宾阳县| 德庆县| 房产| 泰和县| 贵阳市| 中宁县| 云霄县| 葵青区| 和林格尔县| 怀化市| 苍梧县| 靖西县| 云浮市| 广宁县| 安岳县| 邵阳市| 温州市| 崇文区| 寿阳县| 于田县| 湖南省| 鞍山市| 德江县| 淅川县| 五家渠市| 修文县| 孟连| 淮北市| 阳朔县| 工布江达县| 康平县| 泰州市| 琼海市| 南充市| 巴中市| 古蔺县| 贵南县| 赤水市| 邓州市| 普兰店市| 阳曲县| 康马县| 玉龙| 通城县| 和硕县|

图集:缪德生告别式 马英九吴敦义洪秀柱等致祭

2019-03-19 06:09 来源:北京视窗

  图集:缪德生告别式 马英九吴敦义洪秀柱等致祭

  改革开放之后,随着中西交流的深入,不知道从什么时候开始,很多年轻人喜欢过起了外国的节日。哥谭镇的民众不愿失去他们的主干道,于是散布了谣言,希望能够阻止国王的巡视。

1989年4月15至5月5日,首届北京植物园桃花节举办,为期20天,共有6大类、40多种桃花。方法:洗净宰好的生鱼,斩成几段。

  甚至把美国和武装分子策划用化武袭击嫁祸给叙政府军的阴谋一块儿抖搂出来,导致美国的动武的计划流产。你可以看看以下2018春节短途旅游推荐,过年不必去太远这些地方刚刚好。

  春天作为一个调养身体的好季节,而春季想要养生则可以从饮食开始入手,那么春季养生保健喝什么汤好呢?春季喝养生汤的好处春季养生汤的好处多多。步骤:1、将猪肥瘦肉切成4毫米见方的丁;南荠削皮,与玉兰片均切成3毫米见方的丁,一起用沸水氽过;大葱白从中劈开,切成长6厘米的段。

每年的四月一日,是西方的民间传统节日——愚人节(AprilFoolsDay),也称万愚节。

  在现代战争中,为了达到杀伤敌人的目的,很多非常残忍的武器被发明了出来。

  沿湖地带绿荫环抱,山色葱茏,画桥烟柳,云树笼纱,逶迤群山之间,林泉秀美,溪涧幽深。然而,战斗民族如此强悍为何此番会用带有妥协和商议的外交语气对日喊话?实际上这与俄罗斯当前所面临国际形势相关甚密,在外部日趋增大压力下,俄罗斯不想陷入腹背受敌境况。

  【女神说军事第1371期】当我们在讨论一个国家实力是否强大一般都会通过军队人数和装备情况还有其在国际上的地位。

  宋代大文豪苏东坡曾写道:“天下西湖三十六,就中最好是杭州”。一、实况昨天夜间到今天白天广州大致天晴,今晨各区最低气温7~15℃,白天最高气温25~27℃。

  鸡汤可抗感冒,特别是母鸡汤中的特殊养分,可加快咽喉部及支气管膜的血液循环,增强黏液分泌,及时清除呼吸道病毒,缓解咳嗽、咽干、喉痛等症状。

  风流一代玩狮夜;气象千端入犬年。

  此外,相信印度人对俄海军多次通过护卫舰,发射巡航导弹打击叙叛军的战例印象深刻,毕竟要在不到2000吨的护卫舰上整合出远程打击能力,不是一件容易的事情,因此也不难理解,印军为何会在第四代护卫舰项目上与俄合作。”这时寒潮南下频繁,是中国大部分地区一年中的最冷时期,风大,低温,地面积雪不化,呈现出冰天雪地、天寒地冻的严寒景象。

  

  图集:缪德生告别式 马英九吴敦义洪秀柱等致祭

 
责编:神话

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-03-19 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-03-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-03-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-03-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

图集:缪德生告别式 马英九吴敦义洪秀柱等致祭

Spanish.xinhuanet.com 2019-03-19 11:28:36
现在美国对乌克兰的军援力度加大,北约也表示乌克兰“表现良好”,这让俄罗斯感到十分难做。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-03-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-03-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-03-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
兴仁 闸北区 武安市 台北县 桐乡市
沈丘县 铅山 武昌 冷水江市 临江市